Au boulot – tekst en taal

Voor een vlot leesbaar jaarverslag, een pakkende brochuretekst, een frisse blik op het personeelsblad, een kritisch oog voor zakelijke brieven, een register voor een proefschrift of een professionele uitstraling van cursusmateriaal bent u hier aan het juiste adres. Is er een vertaling nodig van Franstalige brochures, brieven of toeristische informatie? Ook dat is mogelijk. Andere wensen?  Bel of mail.

Meer weten? Lees verder.

 

 

 

 

Het grasveld en de bal

De frisse, grasgroene kleur van deze website symboliseert een voetbalveld (of een hockeyveld, voor wie niet van voetbal houdt). Het grasveld is de ondergrond (de tekst) waarop de bal (de boodschap) gespeeld wordt.

Ik zorg ervoor dat dat grasveld in topconditie is. Ik haal de dode punten eruit, strijk hobbels en kuilen glad, vul de kale plekken op en verwijder het onkruid, zodat de bal zo soepel mogelijk richting het doel glijdt. 1-0 !

 

 

 

 

 

De tactiek

Door de jaren heen zijn vele teksten door mijn handen gegaan. Elke tekst is maatwerk en vergt steeds een eigen aanpak. Daarom bespreek ik met mijn opdrachtgevers van tevoren welk publiek en welk doel zij met hun tekst willen bereiken. En natuurlijk wat zij van mij kunnen verwachten.

Ik kan een hele tekst op z’n kop zetten, of alleen de komma’s en punten plaatsen. Ik kan letterlijk vertalen wat er staat, of de vertaling toespitsen op de Nederlandse lezer. Moet het vandaag klaar zijn, of over een maand?

Zeg het maar.

 

 

 

 

De speler

Au boulot – tekst en taal is opgericht door Annet Talsma. Ik ben eindredacteur/corrector en vertaler Frans-Nederlands.

Terwijl ik nog aan de Rijksuniversiteit Groningen studeerde, gaf ik al colleges taal- en schrijfvaardigheid aan studenten Nederlands. Als onderdeel van mijn studie Romaanse Talen en Culturen studeerde ik enkele maanden in Parijs en na mijn afstuderen ging ik als redacteur aan de slag tijdens de Special Olympics European Games, de Olympische Spelen voor verstandelijk gehandicapten. Een onvergetelijke ervaring. Ik schreef artikelen voor de nieuwsbrief en de internetcourant en verzorgde een groot aantal hoofdstukken voor het Handboek voor de Pers.

Als communicatiemedewerker bij een emissiehuis ontwierp ik vervolgens een corporate brochure en vanaf 2001 was ik fulltime in dienst als redacteur bij een internationale uitgeverij.

In 2003 heb ik Au boulot – tekst en taal opgericht en sindsdien werk ik als zelfstandig redacteur en vertaler vanuit Breda. Ik werk voor uiteenlopende opdrachtgevers, waaronder ThiemeMeulenhoff, Sdu Uitgevers en Kantoor Verschoor.

 

 

 

 

Het resultaat

Onder andere:

 

ThiemeMeulenhoff, ‘Franconville’, lesboek Frans havo/vwo, eindredactie

 

Kantoor Verschoor / ANWB, ‘GeoGids Toscane en Umbrië’, reisgids, vertaling

 

Reader’s Digest, ‘Vecht terug en win’, rechtenboek, correctie, register

Studio Imago / Kosmos Z & K, ‘500 wandelingen in Frankrijk’, toeristische uitgave, vertaling

 

Pictures Publishers / Nuon, ‘Winnende Energie’, relatiegeschenk over de solarrace, eindredactie en correctie

 

 

 

 

 

Samenspel ?

Geďnteresseerd in mijn kwaliteiten

als redacteur en/of vertaler? Meer informatie? 

Bel of mail:

06 45 77 61 63

info@auboulot.nl